Bonnet d'âne
Amis de la poésie, bonjour !
J'ai la grande joie d'écrire cet article pour partager avec vous les expressions si singulières que j'apprends, jour après jour, en cours !
On ne dit pas une tour de H.L.M. (car une tour renvoit forcément à quelque chose de rond) mais barre de H.L.M. ! Avouez que c'est quand même plus joli et beaucoup plus idiomatique.
Nous avions à traduire 'Claimant's Union'. Passant au dessus d'un quelconque doute quant à la nécéssité de traduire ce nom (propre ?), on nous à proposé 'syndicat des revendicateurs'. C'est très utile de rajouter des revendicateurs car il existe de nombreux syndicats passifs, qui ne sont uniquement là pour donner des tracts sur des sujets qu'il ne REVENDIQUENT pas ! Ici, ce syndicat revendique. Ahh ! Merci !
Ensuite il y a les expressions qui se perdent et qui, grâce au professorat français renaît ! L'expression de faire quelque chose "sans tambours ni trompettes" (C'est joli, hein ? Vous connaissiez ? Ah bah j'en étais sûr !) n'est vraiment pas mal (malheureusement quand l'expression de départ est to thrust forward (pousser avec force), ça n'a un peu rien à voir. Mais c'est juste pour la beauté de la langue après tout !
Et puis, le dicton made-in-Sorbonne-genre-j-essaie-de-pas-trop-parraître-ridicule-lorsque-je-perds-le-face: "La qualité des intellectuels c'est aussi de savoir douter".
J'ai un aussi un dicton pour ce genre de personnes: "L'avantage d'être intelligent c'est que l'on peut faire l'imbécile, l'inverse est totalement impossible". Démonstration tous les mercredi à 16h30 en Sorbonne.
Pour tous ces professeurs, merci ! Merci pour la langue française que vous desservez un peu plus chaque jour !